Ideas

5/col-right/Ideas

Сложности перевода




Один иностранный блогер решил оценить сложности грузинского языка

Отправить комментарий

2 Комментарии

  1. Почему бы нет, кавказские языки очень древние, и уж точно намного древнее индо-европейских (романские, германские, славянские и т.д), алтайских, семитских и др.

    Современный грузинский литературный язык очень богат своим словарным запасом и грамматическими формами, хотя он моложе языков-братьев: зано-чанских (например мегрельского) и сванского языков.
    По-грузински можно сказать больше и ярче, выразительнее чем на многих других языках, но для этого необходимо знать и уважать язык своих предков (это не о современных научно-технических терминах, которые сейчас одинаковы во всём мире)

    Но беда в том, что картвельский (грузинский) язык уродуется и вымирает.
    Причём сейчас уничтожают язык не пришельцы-враги, а сами грузинцы, позорно уродующие родную речь и смешно подражающие чужим языкам, без всякой необходимости вставляющие в грузинские фразы отдельные иностранные слова.
    Позорный идиотизм - коверкание родного не делает говорящего знатоком другого, иностранного языка.

    Вот самый распространённый пример постыдного издевательства над грузинским языком, который сейчас активно внедряется в Грузии при помощи телевидения:
    - მადლობა (мадлоба) это просто слово "благодарность" в неопределённой форме, не указывающее к кому это относится.
    Для русского языка просто неопределённое "спасибо" это нормально, но в грузинском обязательно нужно указать - кого ты благодаришь, адресовать благодарность, "я тебя благодарю" по-грузински - გმადლობ (гмадлоб), и только так, иначе получается и не грузинский и не русский, а чёрт знает что, некая филологическая порнография, что очень нравится невежам-придуркам, считающим себя "современными" )))))

    ОтветитьУдалить
  2. От зашо люблю грузинську, що там 5 днів на тиждень такі шабат

    ОтветитьУдалить